CD_Player (cd_player) wrote,
CD_Player
cd_player

"Лежала ковбаса чимала..."

На закуску наклали сала,
Лежала ковбаса чимала
I хлiба повне решето.

(И. Котляревский)

От родственников в бывшей УССР давно слышу, что колбаса пошла уже не та, что прежде. Где он теперь, этот добрый старый вкус? Впрочем, вслед за вкусом начинают расправляться и со старыми добрыми наименованиями. Активисты-декоммунизаторы добрались, наконец, и до колбасы. На сыровяленое изделие Харьковского мясокомбината под названием "Радянська", то бишь, "Советская", они настучали в Министерство памяти Институт национальной памяти и получили поддержку. Правда, УИНП может лишь рекомендовать поменять название продукции, административных полномочий на это у него нет. Так что судьба злосчастного коммунистического реликта пока не ясна.



Самое смешное, что бывшая УССР, вопреки вакханалии переименований и сокрушения монументов, остаётся вполне советской страной, о чём весьма кстати напомнили состоявшиеся в воскресенье выборы в местные органы власти. Украинское "радянський" (как и польское "radziecki") - это калька с "советский", ср. укр. рада, польск. rada - совет.

Любопытно, что после ухода СССР с мировой арены сначала в польском, а затем и в украинском языках прилагательные, образованные на родной почве, стали вытесняться словом, напрямую заимствованным из русского. Radziecki всё чаще заменяется на sowiecki, радяньский - соответственно, на совєтський, реже совiтський (галицкому рада соответствует малорусское совiт, из общерус. совѣт ст.-слав. происхождения).

Эта замена давно уже рефлексируется в украиноязычной среде. Среди цитированных в этом обсуждении текстов мне показалось весьма примечательным следующее откровение одного из укроавторов (выделение моё):

Цей штучно створений прикметник деякі українські періодичні видання ... використовують для позначення держави, частиною якої Україна була до 1991 року, хоча українською мовою її слід було би називати не Совєтський, а Радянський Союз. Пряма транслітерація з російської, як на мене, підкреслює, що це політичне утворення є прямим попередником сучасної Росії, а для України воно залишається чужим і навіть ворожим. Оскільки мене цілком влаштовує така негативна сенсова конотація, я радо став послуговуватися цим терміном саме для позначення цієї держави. Натомість її симпатики та симпатики сучасної Росії або люди, індиферентні до цієї тематики, і тут використовують питоме українське слово "радянський".

Написано это заведомо не позднее 2010 года. Лишний раз подчёркивая, что "расколбас" начался задолго до того, как РФ была официально объявлена государством-агрессором.

P.S. Помимо харьковской, недодекоммунизированных ковбас на незалежных просторах сыскалось великое множество. Тут и Днепропетровская область, и Ровенская, и даже галицкий Тернополь.. Хотел составить подборку, да заленился. Пусть господин Дробович парится.

Илл.: https://ibtimes.ru/%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8B-%D0%BF%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B8-%D0%B4%D0%B5/
Tags: бывшая УССР, галицкий язык, дурдом, идиоты, ироничное, лингвистика, малорусский язык, общество, политика, торговля, тоталитаризм, украинский язык, язык и общество
Subscribe

Posts from This Journal “украинский язык” Tag

  • Non plus ultra

    Вступивший в силу 16 июля закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" называют ещё законом о тотальной…

  • Никто даже не рыпнется

    Тема скандального укрозакона "Об образовании", подписанного в понедельник президентом Порошенко, активнейшим образом обсуждается в российских…

  • Ещё о дурных примерах

    Как известно, укровская пропаганда в попытках доказать широкой публике неславянский характер русского языка и его отрубность от "настоящих"…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments