Category: беларусь

Category was added automatically. Read all entries about "беларусь".

Политическая орфоэпия

Забавная лингвистическая возня происходит вокруг фамилии недавней соперницы Лукашенко на президентских выборах в Белоруссии Светланы Тихоновской. Да, не удивляйтесь правильному русскому написанию этой незатейливой фамилии, которую журналисты таки умудрились переврать. Происходит она от церковного имени Тихон, а написанием через "а" обязана в данном случае особенностям белорусской орфографии, в которой безударные гласные непереднего ряда передаются как "а/я".

Но вы уж тогда, уважаемые знатоки русского, или крестик снимите, или трусы наденьте. В белорусском варианте фамилия "Тихоновский" имеет формы м.р. Цiханоўскi и ж.р. Цiханоўская ("ў" передаёт неслоговой звук [у]). Определитесь, используете ли вы чистую транслитерацию или же руководствуетесь традиционным написанием и этимологией. В первом случае вы должны будете писать "Цихановская", а во втором, естественно, "Тихоновская". Откуда взялся гибридный макаронический вариант, заполонивший русские СМИ, одному аллаху ведомо.


Collapse )

От Лейкоросии до Балткриевии :)

Есть у меня запись с причудливым названием "Предлоги раздора с общеславянской точки зрения или Хватит маяться дурью". В ней пресловутый спор об использовании предлогов "на" и "в" с названием некоей Украины рассмотрен в контексте других славянских мов. Оказывается, есть ещё несколько языков, помимо русского, где с названием этой страны по традиции употребляется предлог "на", но, в отличие от русского языка, это воспринимается как нечто само собой разумеющееся и не вызывает никаких споров.

Аналогичный подход продуктивен и в других случаях. На волне лингвомракобесия, захлестнувшего Сеть, попадаются, например, такие опусы: "Почему говорить про Беларусь, что она «Белоруссия» – неправильно". Товарисч ссылается, главным образом, на Общероссийский классификатор стран мира, выпущенный Государственным комитетом РФ по стандартизации и метрологии. Полагая, что вопрос закрыт окончательно и бесповоротно. Привожу свой эмоциональный ответ с небольшой правкой:

[Раскрыть для просмотра]Довольно странный способ апелляции к правилам русского языка - ссылка на "творчество" госчиновников. Ни для кого не секрет, что попытки искажения русских географических названий в угоду орфографии национальных языков бывших советских республик имеют чисто политическую подоплёку. Это просто заигрывание властей РФ с местными националистами. Ничего общего с законами и правилами русского языка оно не имеет. "Белоруссия" - сложное слово, образовано путём сложения корней "бел-" и "русс-" с использованием соединительной гласной. Таковых в русском языке только две: "е" и "о". Соединительной гласной "а" нет. Соответственно, "Беларусь" есть неуклюжая попытка навязать русскому языку несвойственные ему формы по политическим мотивам.

И если уж вы так налегаете на нормативные документы, уважаемый автор, то вам небезынтересно будет познакомиться, например, с указаниями польской комиссии по стандартизации зарубежных географических названий Главного управления геодезии и картографии. Которая признаёт единственное написание на польском языке: Białoruś (полное название Republika Białorusi). Аналогично этому, на украинском пишется Бiлорусь, на чешском Bělorusko, на латышском Baltkrievija и так далее. Как видите, все соседи клали с прибором на ваши смешные претензии. Уважающие себя люди склонны уважать и любить свой национальный язык. И только российские чиновники, как всегда, обгадились по полной со своей политической и языковой сервильностью. Трагикомично, что при этом они ещё и подмахнули нашим дорогим "партнёрам" - англо-саксам, которые в своё время тоже поторопились поменять Belorussia на Belarus. Ну как не помочь им закрепить распад России не только на политическом и бытовом, но и на лингвистическом уровне!

Правильно вам заметили - нечего лезть в наш язык. Хотя кодифицировать свою собственную "беларускую" версию языка Пушкина и Гоголя вам никто не запрещает, если уж так свербит в одном месте. Подобные демонстрации своей незалежности - одно из проявлений болезни роста молодых государств, отчаянно желающих самоутвердиться на мировой арене. Самоутверждайтесь, калi ласка, только не за чужой счёт.




В качестве дополнения посмотрим, как называют Белоруссию ещё в некоторых странах. Итак, у хорватов это Bjelorusija, у немцев Weißrussland, у датчан Hviderusland, у литовцев Baltarusija, у греков Λευκορωσία, у турок Beyaz Rusya, у эстонцев Valgevene и совсем уж замечательно у венгров - Fehéroroszország. Как нетрудно заметить, во всех случаях это кальки с русского, где первый компонент означает "бело-".

Сопоставляя казусы с Белоруссией и злосчастными предлогами, приходишь к выводу, что в обоих случаях мы имеем дело со своеобразной гражданской войной на языковой почве. То, что в других, даже соседних странах бывшую БССР могут называть как бог на душу положит без малейших протестов со стороны местных свидомых, тогда как использование хоронима "Белоруссия" в русском языке вызывает раздражение, говорит о внутрирусском характере конфликта. То же и с "в" и "на". Лингвистические холивары на эту тему маркируют - во многом удачные - попытки разделить именно русский мир. Если бы в русских республиках бывшего СССР жили совершенно разные народы, эти споры не были бы столь яростными.

Илл.: https://pikabu.ru/story/belorussiya_ili_belarus_4884325