Category: еда

Завтрак пуриста

Телевизор на кухне бубнит: "...бутИлированной воды... какую бутИлированную воду выбрать..." Вот вы мне лучше расскажите, как вас угораздило "выбрать" такое произношение и написание.

Удивительная вещь - рассуждая о языке и его нормах, люди чаще всего исходят из представления о языке как о живом любопытном существе. Живёт оно себе, с удовольствием путешествует по свету, нахватывается там разных интересных и модных штучек, а потом их переваривает... точнее, что-то переваривает, а что-то нет. За стеной такого эссенциалистского понимания языковой системы остаются представления о том, как всё это происходит, какие конкретно люди тащат к нам новые словечки и речевые модели, чем эти люди занимаются, с кем общаются и так далее. Например, при слове "суши" мне видится молодой распальцованный боров из 90-х, который освоил английский ровно настолько, чтобы читать слог shi как "шы", похоронив исходное "суси". А, скажем, испанский уже не освоил совсем и остров с ласковым именем Ивиса перекошмарил в "ибицу".

Но вернёмся к воде. Случилось так, что процесс разливания воды по бутылкам стал ярчайшим примером словарного фетишизма - безоглядной ориентации пресловутого народа-языкотворца на нормативные словари. Из одной дискуссии:


Чурки - что с них возьмёшь? Лопатина не читали:)

Collapse )

Котлета по-кыйивськы

Начну с длинной цитаты:

"Совет США по географическим названиям решил изменить написание Киева в международной базе. Теперь написание украинской столицы заменят с Kiev на Kyiv, говорится в сообщении посольства Украины в США на странице в Фейсбуке. «Совет США по географическим названиям рассмотрел обращение посла Украины в США Валерия Чалого и единогласно принял решение о замене официального названия столицы Украины в международной базе», — отмечается в сообщении. Ожидается, что соответствующие изменения в официальной базе совета по географическим названиям будут сделаны 17 июня.

Ранее сообщалось, что среди иностранных аэропортов, которые переименовали Kiev на Kyiv, есть аэропорты Будапешта, Таллина, Лондона, Гданьска, Батуми, Тбилиси, Бухареста, Стамбула и Варшавы.
"

Хм.. ну, это очевидная перемога. Правда, я почему-то был уверен, что англо-саксы давно уже пишут название столицы укров именно так. Что ж это они такие неповоротливые? Впрочем, пустое. А вот почему бы российскому послу в США Анатолию Ивановичу Антонову не выступить с аналогичным требованием? Ребята, что это ещё за "Moscow"? Ну-ка извольте писать "Moskva" отныне)) Хотя, честно говоря, я был бы против. Современное "Москва" - это же форма винительного падежа от изначального *Moskū > Москы (вин.п. Москъвь). Причём форма им.п. даже не засвидетельствована в письменных памятниках. (Удивительным образом английское Moscow, немецкое Moskau, французское Moscou и ряд других европейских названий Москвы выглядят так, как будто они унаследованы непосредственно от этой восстановленной формы *Moskū. Например, в древнеанглийском долгое u [u:] впоследствии дифтонгизировалось с передачей на письме диграфом "ow", ср. kū > cow.) Какой же уважающий себя человек откажется от столь драгоценной древности?


Collapse )

Когда молчат словари

Продолжаю делиться размышлениями о тенденциях в русском языке, о судьбе отдельных слов и выражений.

Наверняка многим из вас приносили в ресторане или кафе небольшое бесплатное угощение со словами "комплимент от заведения (шеф-повара)". То, что это именно комплИмент, у меня лично никогда сомнений не вызывало. Находятся, однако, люди, которые (видимо, руководствуясь каким-то тайным знанием) авторитетно утверждают иное:

"Но, оказывается в ресторане можно получить разное - не только комплимент, который мы с Вами хорошо знаем, а ещё и комплемент (комплемент - от латинского complementum, то есть - дополнение, добавление)."


Collapse )

Живой побег от живого корня

Как известно, для восточнославянских языков, в отличие от западно- и южнославянских, характерно так называемое полногласие: из праславянских сочетаний *er, *el, *or, *ol в корне слова между согласными в восточнославянских языках возникли сочетания ere, olo(elo), oro, olo. Соответственно, например, из праславянского *bergъ возникло русское берег, из *melko - молоко, из *chelmъ - шелом, из *storna - сторона, из *golsъ - голос. Аналогичные лексемы есть также в украинском и белорусском языках. В старославянском (древнеболгарском) языке, относящемся к южнославянской группе, эти же слова выглядели как брѣгъ, млѣко, шлѣмъ, страна, гласъ.

В современном русском языке имеется большое количество дублетных форм - парных слов-когнатов, одно из которых является по происхождению собственно русским, а второе заимствовано из церковнославянского языка, как называют древнеболгарский, перенесённый на русскую почву и используемый для нужд богослужения и в качестве мовы книжной. В первую очередь, это слова с корневым полногласием и без него. Чаще всего они обозначают почти совпадающие понятия, различаясь лишь стилем употребления (дерево/древо, шелом/шлем, золото/злато, ворота/врата), но могут обозначать и понятия смежные (молочный/млечный, голова/глава, сторона/страна) или даже совсем разные (волость/власть, порох/прах). Наличие таких этимологических и отчасти синонимических пар - один из важных факторов, обусловливающий богатство выразительных средств русского языка.
Collapse )