Category: история

Когда молчат словари

Продолжаю делиться размышлениями о тенденциях в русском языке, о судьбе отдельных слов и выражений.

Наверняка многим из вас приносили в ресторане или кафе небольшое бесплатное угощение со словами "комплимент от заведения (шеф-повара)". То, что это именно комплИмент, у меня лично никогда сомнений не вызывало. Находятся, однако, люди, которые (видимо, руководствуясь каким-то тайным знанием) авторитетно утверждают иное:

"Но, оказывается в ресторане можно получить разное - не только комплимент, который мы с Вами хорошо знаем, а ещё и комплемент (комплемент - от латинского complementum, то есть - дополнение, добавление)."


Collapse )

Затянувшийся распад

Почти два года назад я высказал мысль, что конфликты, происходящие на постсоветском пространстве, включая всевозможные сепаратистские проявления, есть по сути продолжение распада СССР. Этот распад до сих пор не завершён, и всякий, кто согласился с его первой фазой, должен, как минимум, с пониманием отнестись ко всем последующим.

Интересно, что эта мысль оказалась востребованной именно сейчас. Впервые она прозвучала 11 февраля из уст Карена Шахназарова на вечере у Соловьёва (на видео с 11:20). Шахназаров совершенно правильно указал на неспособность человеческой психики связывать в единое целое процессы, чьё характерное время соизмеримо с человеческой жизнью. Четверть века прошло, выросло поколение, не помнящее единой страны - и людям уже кажется, что никакой связи происходящего с давними событиями нет. А это всего лишь срабатывают мины замедленного действия, оставленные на первом этапе. Ну и затем - об этнополитической и этнокультурной разнородности бывшей УССР, о резком изменении жизни миллионов людей росчерком пера и так далее.



Надо сказать, что эти рассуждения очень понравились Соловьёву, и 28 февраля в передаче "Кто против?" он уже сам затронул эту тему, а потом она звучала ещё в нескольких политических ток-шоу. Едва ли эксперты читали мой журнал)) Думаю, дело именно в востребованности. Надо полагать, что дело идёт к пересмотру легитимности всех результатов распада Советского Союза. С учётом истекшего времени, такой пересмотр, конечно, не должен иметь прямых обязывающих последствий. Но он может стать основой для реформ, направленных на облегчение адаптации к результатам распада по беловежскому сценарию. Например, создание федеративного государства на территории бывшей УССР.

Лично мне такая реформа кажется паллиативом - считаю более правильным полный раздел этой территории между РФ, Польшей и Венгрией (румыны обойдутся). Но исступлённость свидомого визга, когда кто-то произносит слово "федерализация", внушает робкую надежду, что это станет лишь прологом к желаемым переменам.

Доктор Мясников и бандеровцы

В программу "Кто против?" канала "Россия-1" в качестве соведущего пригласили Александра Мясникова. Собственно, текстовую часть данного поста на этом можно было бы и заканчивать, поскольку получилось что-то из серии рассказов, состоящих из одного названия:) Возможно, продюсерам программы действительно хотелось сделать акцент на медицинских ассоциациях, которые могут возникать при общении со свидомыми и прочими русофобами. "Увыпуклить", как говорят наши польские друзья.

Впрочем, Александр Леонидович немедленно дал повод усомниться в этом, задав известной "звезде" российских ток-шоу Вячеславу Ковтуну вопрос от себя и от лица всех телезрителей, у которых он возникал (а таких наверняка немало): послушайте, вы на самом деле верите во всё, что говорите, или вы просто работаете Ковтуном?

И вот тут самое время опустить завесу милосердия, как писали в старых книгах...

Учить или лечить?

Как я уже упоминал в недавних постах про Анну Ярославну, у свидомых получил хождение невероятно "остроумный" мем, что между Россией и Русью общего не больше, чем между гонореей и гонораром. Можно, конечно, долго втолковывать убогим, что "Россия" есть не более, чем греческая форма слова "Русь", которая стала с 16 века употребляться в официальном и книжном языке в связи с возросшим влиянием южнославянских авторов. Но полезнее лишний раз потыкать носом в первоисточники.

У zhenziyou можно посмотреть скрины фрагментов сочинения итальянского путешественника Плано Карпини, посетившего в 13 веке Монгольскую империю ("Historia Mongalorum quos nos Tartaros appellamus" - История монголов, именуемых нами татарами) на латыни и в английском переводе конца 16 века.

В этих отрывках фигурирует Dux Ieroslaus de Susdal Russiae (Duke Ieroslaus of Susdal, in Russia) - князь суздальский русский Ярослав. А в начале повествования есть такая фраза: "После сего герцог Василик ... отправил нас в Киев, столицу русскую" (transmit nos vsque in Kiouiam, metropolia Russiae). Ниже приведены скрины оригинала и обнаруженного мной русского перевода, сделанного Д.И.Языковым (1825, с.9). Как видим, в произведениях заезжих иноземцев атрибутивно используемые названия городов/княжеств и страны иерархически соподчинены. Князь сначала русский, а потом уж суздальский. При этом и Киев, и Суздаль - города русские.

Название России/Руси на латыни и английском пишется одинаково: Russia. Это латинская огласовка греческого написания Ρωσία. Интересно, что Языков употребляет в своём переводе форму "Руссiя", не свойственную отечественной литературе, как бы желая дистанцироваться от современного названия (видимо, для вящего историзма) и одновременно избежать чересчур собирательного "Русь". Тем не менее, средневековые авторы, пишущие на латыни, сильно бы удивились, узнав, что у древних укров слово "Russia" будет означать совсем не то, что у обычных русских. А вопрос, вынесенный в заголовок, оставим открытым - из человеколюбия.




Anne de Russie et les Ukres

Свидомая публика весьма болезненно восприняла слова Владимира Путина о русской княжне Анне Ярославне, произнесённые им во время встречи с президентом Франции Эммануэлем Макроном. Вой в укроСМИ стоит просто неописуемый. Замглавы администрации президента Украины Дмитрий Шимкив увещевает французов у себя в ФБ на английской мове:

"Мои дорогие французские друзья, президент России Путин пытался ввести вас в заблуждение — Анна Киевская, королева Франции, из Киева, не из Москвы (на то время Москва даже не существовала)."

А вождь всех древних укров господин Вальцман мудро указал европейским друзьям на далеко идущие планы коварного и злобного соседа, мечтающего

"... сделать невозможной ратификацию Соглашения, похоронить его и, соответственно, остановить курс Украины на воссоединение с нашей европейской семьей. Именно воссоединение, потому что исторически мы были ее частью... кстати, со времен древнеукраинского князя Ярослава Мудрого и его дочери-киевлянки Анны Ярославны, которую буквально вчера Путин пытался на глазах всей Европы украсть в российскую историю".


Надпись на уровне лица: Anne de Russie reigne de France - Анна Русская королева Франции

Вот что я скажу, ребята. В российском информационном пространстве укоренилось снисходительно-покровительственное отношение к украм как к расшалившимся детям, которые рано или поздно перебесятся и остепенятся. И признаки изменения этой позиции просматриваются крайне слабо. Когда до Москвы, наконец, дойдёт, что вместо "братского народа", про который нам по традиции продолжают заливать, мы имеем злобного и крайне опасного врага? Что денацификация бывшей УССР нужна не сегодня, не завтра - а ещё вчера?

А пока - вот вам подборочка с "Цензора" (в РФ заблокирован, я брал из кэша поисковика). И ведь самое страшное, что это не перевод, эти люди пишут на русском языке:
Collapse )

Не кажи "гоп"

C некоторых пор задаю свидомым в сети простой вопрос - а вы приветствовали распад СССР? Ответ, понятное дело, даётся или хотя бы подразумевается утвердительный. На что следует естественная, хотя и почему-то не слишком очевидная для широкой публики реакция - а, собственно, на что вы в таком случае обижаетесь? Когда скулите о "российской агрессии"?

Покой в послевоенной Европе был целиком основан на результатах Второй мировой войны, которые мы до сих пор называем послевоенным мироустройством. Советский Союз как единое государство был неотъемлемой частью этого мироустройства и при этом ключевым фактором стабильности. Будьте последовательны - коль скоро вы позволили ему кануть в лету при живейшем содействии западных "друзей", значит вы в полной мере разделяете ответственность за неприятные последствия этого геополитического "ба-бах!"


Collapse )

Приятного аппетита

Отмечаю участившееся употребление слова "едальня" в разговорно-письменном языке. В нормативных словарях его, кажется, пока нет, но в сетевых изданиях оно уже отмечено. Викисловарь даже приводит пример полуторавековой давности из романа В.В.Крестовского "Панургово стадо" (1869):

"Попасть в эту кухмистерскую можно было не иначе как по личной рекомендации кого-либо из хорошо знакомых, постоянных ее членов-посетителей, и только лишь в этом случае новый человек приобретал себе право получать за свои тридцать копеек два-три блюда и уничтожать их в стенах этой едальни и в состольничестве ее почтенных членов."

Фиксирует это слово и русско-английский словарь русского сленга:
"В Питере огромное количество достойных едален. Особенно в центре. И цены везде весьма и весьма бюджетные. Во всяком случае по сравнению с Москвой..." (2010)

"Словарь современного русского города" (2003), построенный на материале речи жителей г.Омска, фиксирует употребление 1987 года: "зайди в едальню какую-нибудь".
Collapse )

"И клёкот хищныя орды..."

Всегда немного жаль времени на перевод с украинского для гордых великороссов. Тургеневские слова "русский должен знать все славянские наречия", вложенные писателем в уста болгарина Инсарова, сейчас самое время вспомнить. Впрочем, к делу. В киевской газете "Україна Молода", номер 52 за 27.04.2016, появилась вот такая программно-просветительская статья. Считаю абсолютно необходимым довести её содержание до читателей, не знающих украинского языка.

Для всех, кто так или иначе вовлечён в дискуссии на тему "вна Украине нет фашизма/нацизма/расизма". Ничего принципиально нового в статье нет, стандартный набор мифов и приёмов русофобской пропаганды укров, представляющий собой неплохое наглядное пособие для изучения укронацизма. Но в этой "обыкновенности" как раз весь ужас. Я пытаюсь представить себе подобную публикацию в российских изданиях.. что-то воображение подводит. Приятного чтения.

Примечание: качество текста оригинала довольно низкое, что не могло не отразиться в русской версии. Поправил только очевидные ляпы вроде "курганов ХХI века".

ukraina_moloda.jpg
Collapse )

Это всё придумал Чацкий... в 1801 году :)

Отличный журнал, настоятельно рекомендую. Для тех, кто привык в дискуссии опираться на аргументы и документальные свидетельства, а не на эмоции и плетение словес - будет особенно полезно. Я просто обалдел, когда увидел фотокопию той самой статьи графа Фаддея Чацкого про древних укров. Наслаждайтесь:

Оригинал взят у zhenziyou в Древних Укров придумал Чацкий в 1801 году
Польский историк Тадеуш Чацкий в маленькой заметке О nazwisku Ukrainy і początku kozaków («О названии Украины и начале козаков» (журнал "Новый дневник Варшавский", 1801 год, том 4, стр. 32-40) сделал вброс:
"Украину или землю, по обеим сторонам Днепра лежащую, можно бы назвать краем Укров.
Эта орда варварских Славян, как и другие под разными названиями, но с таким же языком и обычаями, пришла в Европу из Заволжских областей, а перешедши Днепр в первых от рождества Христова веках, осела частично в древней Сарматии..."

Но через несколько строк отыграл обратно:
"Имя Украины новое: не переходит последних лет XV века. При Александре (Александр Ягеллончик) называлась pusta kraina (пустая земля, пустошь) , потом Украина. Король Стефан пограничные земли с Турком называл Украиной."
В примечании указано: "До правления Сигизмунда I нигде в актах я не читал упоминания слова Украина"

В 1811 году в журнале "Улей", который издавал В.Г. Анастасевич, был напечатан перевод вышеупомянутой статьи, на всякий случай рядом с Украми в скобках написаны Угры - вероятно, чтобы смягчить неординарность концепции.

Кликабельно

Ukry_Chatsky
Ukry_Chatsky_Rus



P.S. Данный опус даёт неплохое представление о прелестях писательства в нерецензируемые журналы гуманитарного профиля. Где можно демонстрировать свободный поток сознания и давать волю необузданной фантазии, лишь временами возвращаясь для приличия к здравому смыслу и логике. Тем не менее, русскому ирредентизму пан Чацкий всё-таки сослужил некоторую службу, создав термин, впоследствии использованный мною для обозначения представителей украинской политической нации. А что до варварской натуры сего племени - так увольте, не я это сказал:)

Тиха украинская ночь

ТВ и радио напропалую взялись насаждать ударение в прилагательном "украинский" на третий слог: украинский. Такой настойчивости за ними ранее не замечалось. Слух режет просто отчаянно. Конечно же, всегда можно сказать, что, с учётом места ударения в мотивирующем существительном, там ему и место: УкраИна - украИнский. И многочисленные словари и справочные порталы поддакнут - украИнский и никак иначе. Как в русском, так и в украинском языке. Но до сих пор в ходу, в том числе и в телерадиоязыке, была именно форма с ударением на втором слоге. Как-то ещё со времён пушкинской "Полтавы" повелось и всех устраивало. И в Полтаве реальной, где я вырос, говорили точно так же, причём независимо от выбора языка: укрАинский язык, укрАїнська мова.

Сопротивляться мощи современных СМИ - дело практически безнадёжное, поэтому не удивлюсь, если уже многие последовали этому нелепому примеру. Но это явно не тот случай, когда литературная норма следует за узусом. В данном случае новая норма по каким-то соображениям искусственно навязывается. Обыденная речь воспринимается как досадная помеха воплощению в жизнь некоей красивой и логичной схемы, под которую хотят отформатировать наши мозги. Думаю, что термин "граммар-наци" придуман как раз для таких случаев.

Как известно, хороним "Украина" (польск. Ukraina) изначально, начиная с конца 16 в., обозначал земли периферийных воеводств Речи Посполитой - Киевского, Брацлавского и Черниговского. Слово "украина" с первоначальным значением "краевые, окраинные территории" стало использоваться в качестве имени собственного. Примечательно, что в польском языке понятие окраины обозначается иначе - kraniec или kresy. "Ukraina", таким образом, является заимствованием из русского языка. Естественно, это слово было оформлено по законам польского языка и получило принятое в нём ударение на предпоследний слог. В то же время в речи русского населения упомянутых воеводств ударение в нём, как и в слове "окраина", падало на второй слог: укрАина, что на письме часто передавалось как хорошо известное всем "Украйна".

В русском (как и в украинском) языке слова Украина и Украйна долгое время сосуществовали на равных, но в конце концов в официальном, деловом и газетно-журнальном стилях речи по понятным причинам возобладал польский вариант, а "Украйна" сохранилась только в художественной литературе и местами в разговорной речи. Однако судьба производного прилагательного сложилась иначе. В отличие от хоронима, где очевидным приоритетом пользовалась форма, взятая из языка оккупационных властей, русское прилагательное "укрАинский" такой конкуренции не испытывало, поскольку здесь противопоставлялись уже не варианты названия территории, а грамматики языков. Заимствовать чуждую русскому языку акцентологическую форму не имело никакого смысла. Так возник своеобразный акцентологический супплетивизм - образование форм слова от другой основы. Мотивирующее слово стало использоваться польское, а производные от него остались русскими: УкраИна, но: укрАинский, укрАинец. Этнохороним "укрАинец" действительно стал восприниматься как устаревший, а вот прилагательное до этой оголтелой атаки, развёрнутой вещательными СМИ, успешно держалось.

Теперь же, судя по всему, наши Угрюм-Бурчеевы от лингвистики вознамерились освободить плац от лишнего хлама и выровнять всё строго по ранжиру. Дабы в досужих головах ненужные вопросы не рождались.