Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Рождественское. 2020.



К рассвету отдышалась вьюга
Теплом непрошеного юга,
И вылезли снеговички,
Как крепкие боровички.

Лес бессловесный тесен дивно!
Летят серебряные гривны,
А следом - щедрый взмах.. и смех
Хвои, отпущенной за грех.

Уже прощён на небесах он,
И там в хрустальной ступе сахар
На время бросили толочь,
Чтобы зажечь алмазы в ночь!


Илл.: https://every-holiday.ru/b3227/7_sposobov_podnyatq_sebe_nastroenie_pered_Novym_godom

"Ты как немечь, по-простому не розумиёш"

Попалась занятная книга С.Богобоязова "Азлецкий диалект и славянские языки. Азлецкий диалект Вологодской области: описание, художественные тексты, словарь" (2018). Подробное введение и очень приличный ознакомительный фрагмент можно прочитать по ссылке. В книге даётся весьма познавательный очерк говора Азлецкого сельсовета Харовского района Вологодской области, но самое, пожалуй, интересное - это прилагаемые авторские тексты. Образец одного из них выкладываю в скринах со страниц Google.***

Сказка, как вы понимаете, ложь, да в ней намёк. Лишний раз проиллюстрировать, как при желании на базе практически любого диалекта или наречия можно создать литературный язык, всегда полезно. Рецепт нехитрый и испытанный - записать всё фонетикой да областными словечками погуще приправить. А там уже можно за грамматику засесть и за сочинение терминов. Подробнее об этом здесь. В ситуации политической раздробленности на Руси могло бы сложиться много разнообразных украин. Разумеется, при наличии заказа на создание новых наций и даже этносов.. Символично, что у этого типично северновеликорусского говора есть черты, сближающие его с малорусскими говорами, например, судьба древнего "ять": ср. азл. писня, розумиёшь и др. Автору - безусловный респект.


Collapse )

Алые аллегории

"Туман еще не рассеялся; в нем гасли очертания огромного корабля, медленно повертывающегося к устью реки. Его свернутые паруса ожили, свисая фестонами, расправляясь и покрывая мачты бессильными щитами огромных складок; слышались голоса и шаги. Береговой ветер, пробуя дуть, лениво теребил паруса; наконец, тепло солнца произвело нужный эффект; воздушный напор усилился, рассеял туман и вылился по реям в легкие алые формы, полные роз. Розовые тени скользили по белизне мачт и снастей, все было белым, кроме раскинутых, плавно двинутых парусов цвета глубокой радости. (...)

Из заросли поднялся корабль; он всплыл и остановился по самой середине зари. Из этой дали он был виден ясно, как облака. Разбрасывая веселье, он пылал, как вино, роза, кровь, уста, алый бархат и пунцовый огонь...
"

Александр Грин так описывает первозамысел повести "Алые паруса":

"Я разузнал, как это происходило, совершенно случайно: я остановился у витрины с игрушками и увидел лодочку с острым парусом из белого шелка. Эта игрушка мне что-то сказала, но я не знал, что. Тогда я прикинул, не скажет ли больше парус красного, а лучше того — алого цвета, потому что в алом есть яркое ликование. Ликование означает знание, почему радуешься. И вот, развёртывая из этого, беря волны и корабль с алыми парусами, я увидел цель его бытия."


Петербург, в ночь на 24 июня 2019 г.

Можно усомниться лишь в знании причины радости. При виде алого парусника, плавно рассекающего полутайну белой ночи над Невой в буйстве иллюминаций у меня перехватывает дыхание каждый раз, и конца этому не видно. Перехватывает от ликования, которое невозможно привязать ни к чему рациональному - просто мурашки по спине и восторг от попадания внутрь сказки. Наверное, это одна из мощнейших в мировой литературе аллегорий счастья, которое непременно наступит, если в него верить и не опускать рук. И символизм её выходит бесконечно далеко за рамки "сексистского" сюжета. Потому что затрагивает ту самую цель бытия. Только в советском обществе, где с самых чёрных, инфернальных страниц пролога уже зарождалась ноосферная идея, получая художественное воплощение, мог родиться замысел праздника Алых парусов как посвящения детям, только что окончившим школу. И то, что она оказалась подхваченной в наше меркантильное и ничтожное время, роняет в сердце надежду на преемственность лучшего.

Фото: https://www.metronews.ru/novosti/peterbourg/reviews/alye-parusa-samyy-krasivyy-prazdnik-vypusknikov-sobral-na-chetvert-milliona-zriteley-bolshe-1558250/?utm_source=grf-eng&utm_medium=partner&utm_campaign=giraff.io

Взгляд из русского Львова

Книга, которую обязательно нужно прочесть не только каждому укру, но и каждому русскому. Сочинение выдающегося галицко-русского писателя, историка и филолога Филиппа Ивановича Свистуна "Что такое украинофильство? Его история и современная характеристика" - взгляд из ещё русского сто с небольшим лет назад Львова на историю украинства и украинофильства. Чтение подобных произведений, написанных не в имперской "Московии", а в городе, слывущем цитаделью укронацизма, особенно поучительно. Скачать DJVU.


Collapse )

Из недоукраинизированной Полтавы

Об украинизации в моей родной Полтаве - пишет уважаемый zhenziyou.



И почему написанное не вызывает у меня ни малейших сомнений? Моё полтавское детство пришлось на 60-е - начало 70-х гг. Весь город говорил по-русски. Вопреки полувековой украинизации. Скажем, на магазине вывеска на оккупационном галицком языке: "Панчохи та шкарпетки". А внутри анкета для покупателей с просьбой указать, какие именно качества приобретаемых товаров их привлекли. На чистейшем русском. Помню даже, что именно было написано. Детская память цепкая, почти фотографическая.

Украинская мова считалась языком деревенщины. Пацаны нашего двора общались между собой исключительно на русском, используя малорусские вставки только для стилистического и эмоционального окрашивания речи. В ходу были, например, такие дразнилки, адресованные селюкам:

- Хльопцi, не бийте мене, я теж городскiй фраер! Я вже двiчi в городi був, пив воду с бульбарашками, на машинi з рогами катався (воно як блимснуло - я ледве не обiсрався!)

Ну что с детей возьмёшь - злые они, как известно. Заметьте, что город по-малорусски назывался городом, а никаким не "мiстом". Литературный галицкий язык я учил потом самостоятельно, по собственной инициативе..

Скоро свидимся, Полтава!

P.S. Алексей Юлианович Геровский — карпаторусский общественный и политический деятель, родной брат языковеда, диалектолога, фольклориста и историка Георгия Геровского, чью книгу "Язык Подкарпатской Руси" я храню как величайшую драгоценность.

Поэт о лауреатке

Юнна Мориц, отметившая в июне своё 80-летие, не устаёт восхищать читателей поэтическим словом на злобу дня и может этим словом так припечатать, что мало не покажется. Вот её ответ нобелевской лауреатке Светлане Алексиевич, которая в недавнем интервью посочувствовала убийцам Олеся Бузины, заметив, что "то, что он говорил, ... вызывало ожесточение".

[Прочитать стихи]Фашистская Германия
Достойна понимания:
Советское начало
Её ожесточало.

Понять легко и просто
Хозяйство Холокоста:
Из Человеков мыло
Оно себе варило,
Поймите, это – гены
Германской гигиены, -
Советское начало
Её ожесточало.

Нет, одобрять не надо
Такие муки ада,
Перестарались парни
Фашистской мыловарни,
Но стоит понимания
Фашистская Германия, -
Советское начало
Её ожесточало.

А вы – из агитпропа,
Россия – не Европа,
Мой интеллект на это
Пролил потоки света,
И в этом свете видно:
Завидно вам, обидно, -
Фашистская Германия
Достойна понимания,
Советское начало
Её ожесточало.

А вы – рабы, уроды,
Вам не дано свободы,
Где интеллекта клещи
Поймут, что не зловещи
Бандеровские парни
Одесской мыловарни,
Свобода мракобесья,
Убившая Олеся, -

Не та у русских сила:
Из Человеков мыло
Германия варила,
Поймите, это – гены
Не русской гигиены!
А русское начало

Её ожесточало.


Тут стоит напомнить, что Мориц употребляла по отношению к себе иронический окказионализм "поэтка". Но у слова "поэт" особые отношения с суффиксами гендерности и рода..

Признать очевидное

Тот факт, что так называемый "украинский" нормированный язык - это по существу галицкий книжный язык, отметил ещё И.С.Нечуй-Левицкий в программной работе Криве дзеркало украiнськоi мови (в авторской орфографии именно так). Обсуждается эта тема и в наше время, но в целом как-то робко, и, главное, абсолютно неконструктивно. Есть, например, немало публикаций, в которых рассматривается история создания этой литературной нормы, встретившей немалое сопротивление в самой Галиции и породившей ожесточённые дискуссии среди местной интеллигенции. Но тут я вынужден не согласиться с русской патриотической публикой, которая продолжает терзать душу подобными напоминаниями.
Collapse )

Приятного аппетита

Отмечаю участившееся употребление слова "едальня" в разговорно-письменном языке. В нормативных словарях его, кажется, пока нет, но в сетевых изданиях оно уже отмечено. Викисловарь даже приводит пример полуторавековой давности из романа В.В.Крестовского "Панургово стадо" (1869):

"Попасть в эту кухмистерскую можно было не иначе как по личной рекомендации кого-либо из хорошо знакомых, постоянных ее членов-посетителей, и только лишь в этом случае новый человек приобретал себе право получать за свои тридцать копеек два-три блюда и уничтожать их в стенах этой едальни и в состольничестве ее почтенных членов."

Фиксирует это слово и русско-английский словарь русского сленга:
"В Питере огромное количество достойных едален. Особенно в центре. И цены везде весьма и весьма бюджетные. Во всяком случае по сравнению с Москвой..." (2010)

"Словарь современного русского города" (2003), построенный на материале речи жителей г.Омска, фиксирует употребление 1987 года: "зайди в едальню какую-нибудь".
Collapse )

Перед фактом

Ерунда, конечно, по сравнению с мировой революцией, но из головы что-то нейдёт.

Впервые я прочитал об этом в книге "Русский со словарём" (М. 2010) лингвиста Ирины Левонтиной:

"В последние годы я наблюдаю, что все чаще вместо союза что стали говорить то что.

Сначала замелькали фразы типа Я думаю то, что… или Я считаю то, что… – вместо Я думаю, что, Я считаю, что. Это еще ладно. Да тут даже и закономерность можно увидеть. Во многих типах русских сложноподчиненных предложений возможно или даже обязательно наличие такого указательного слова в главной части. И пожалуй, есть некоторая тенденция к активизации таких слов. Пушкин писал: Блажен, кто смолоду был молод – сейчас скорее сказали бы Блажен тот, кто смолоду был молод. Как, например, у Окуджавы: Счастлив тот, чей путь недолог…

Но дальше – больше. Стали говорить: Я сомневаюсь в том, то что…, Я возмущена тем, то что…, Мы поссорились из-за того, то что… Возможно, вы мне даже и не верите. Честное слово, вы просто внимания не обращали, а я это слышу постоянно. С чего вдруг стал плох старый добрый союз что, зачем понадобилось это наращение? Поди пойми.
"

"Давай поженимся", 24.01.2017
Collapse )

Сказка - ложь, да в ней намёк..



Будучи человеком, страшно далёким от спорта, отчаянно болел за сборную Исландии в матче с англичанами и почему-то очень верил в их победу. И правда, всё это напоминало сказку.

Очень важно, что эту игру посмотрели миллионы людей в РФ. И нагляднее некуда увидели, как консолидированная человеческая воля меняет жизнь к лучшему. Как люди меняют сами себя. Они не покупают за безумные деньги элитные команды. Они их проращивают на месте - из несусветного сора, из чепухи, из всего, что есть под ногами.

Да и болельщики - несмотря на совсем не приполярный темперамент, ведут себя по-людски, совершенно не обнаруживая склонности к насилию и грубости, как "дети Джона Булля" или многие их славянские коллеги. Это просто какое-то другое качество человека. Которое демонстрирует, каких результатов можно достичь, если вкладывать сравнительно небольшие деньги именно в человеческое развитие, а не в амбиции и тщеславие.

Победа исландцев настолько беспощадно высветила неприглядность нашего вонючего компрадорского капитализма, этого вечно вчерашнего, бесчеловечного и нагло зажившегося уклада, что сэкономила тонны бумаги записным агитаторам и пропагандистам. Осень не за горами. Удастся ли нам не уснуть в очередной раз на собранной картошке?

Фото: http://www.philenews.com/el-gr/top-stories/885/320108/euro-2016-anglia--islandia-1-2-live